Онлайн уроки
你好 - nǐ hǎo - Привет, здравствуй
您好 - nín hǎo - Здравствуйте
早上好 - zǎoshang hǎo - Доброе утро
晚上好 - wǎnshang hǎo - Добрый вечер
你们好 - nǐmen hǎo – Здравствуйте (обращение к нескольким людям)
Б) Теперь спросим, как поживает ваш собеседник, как у него дела:
你好吗? - nǐhǎo ma - Как поживаете?
你怎么样? – nǐ zěnmeyàng - Как у вас дела?
В) Теперь научимся отвечать на вопрос «как у вас дела»:
我很好,你呢? - wǒ hěn hǎo, nǐne? – У меня все хорошо, а у тебя?
我很好,你怎么样? - wǒ hěn hǎo, nǐzěnmeyàng? – У меня все хорошо, а ты как?
我也很好, 谢谢 – wǒ yě hěn hǎo, xìexìe – У меня все тоже хорошо, спасибо.
我不错 – wǒ bú cùo – Нормально, неплохо
还行 – hái xíng - Нормально, неплохо (досл. «еще все нормально»)
还可以 – hái kěyǐ - Нормально, неплохо (досл. «еще все неплохо, нормально»)
我马马虎虎 – wǒ mǎmǎhūhū – Ну так себе…
Г) А теперь обобщим полученные знания, используя следующие фразы:
王老师,您好 – Wáng lǎoshī, nín hǎo– Учитель Ван, здравствуйте!
李先生,你好吗?- Lǐ xiānshēng, nǐhǎo ma? – Как поживаете, господин Ли?
我很好,你呢?- wǒ hěn hǎo, nǐne? – У меня все хорошо, а у тебя?
ИЛИ
我很好,你怎么样?wǒ hěn hǎo, nǐ zěnmeyàng? – У меня все хорошо, а ты как?
我也很好, 谢谢 – wǒ yě hěn hǎo, xìexìe – У меня все тоже хорошо, спасибо.
我马马虎虎 – wǒ mǎmǎhūhū – Ну так себе…
我不错 – wǒ bú cùo – Нормально, неплохо
还行 – hái xíng - Нормально, неплохо
还可以 – hái kěyǐ - Нормально, неплохо
先生们,你们好- xiānshēngmen, nǐmen hǎo! – Господа, здравствуйте!
李先生,早上好- Lǐ xiānshēng, zǎoshang hǎo– Доброе утро, господин Ли.
王老师, 晚上好 - Wáng lǎoshī, wǎnshang hǎo– Добрый вечер, господин Ван.
В любом случае, обращение 先生 заключает в себе уважение говорящего к тому, кому предназначено обращение. Подробнее об обращениях в китайском языке мы еще поговорим в следующих уроках.
Для начала немного теоретического материала по иероглифике китайского языка: Возможно, вам поможет вот эта статья. Теперь давайте поговорим о том, как правильно писать иероглиф. Возьмем, к примеру, иероглиф 你. Как вы начнете его писать? С левой части? С правой? Сверху? Или как придется? На самом деле, написание любого иероглифа строго регламентировано, и существует много важных правил.
1. Самое главное правило, которому учат в первую очередь, это то, что иероглиф пишется слева направо, сверху вниз. Приведем простой пример на самом легком китайском иероглифе «一» (yī - единица, один). Как вы его напишите? Слева – направо. Приведем еще один пример – иероглиф «二» (èr – два). Здесь действует то же самое правило: сначала пишется верхняя черта слева - направо, затем нижняя, тоже слева - направо. Конечно, китайские иероглифы это не только «один» и «два», есть и более сложные. Например, в иероглифе 妈 – mā - мама, который состоит из левой части 女 и правой части 马, сначала пишется левая часть, а затем правая. Если иероглиф состоит из верхней части и нижней части, то сначала пишется верхняя часть, а затем нижняя.
2. Сначала пишется горизонтальная линия, а потом вертикальная. Например, в иероглифе 十 shí – десять, сначала пишем горизонтальную черту, а потом перечеркиваем ее вертикальной.
3. В китайском языке много иероглифов вот такого типа: 回, 口, 目, 国. Что у них общего? По контуру мы видим квадрат. Как писать такие иероглифы? Сначала пишется левая вертикальная черта, затем верхняя горизонтальная переходящая в правую вертикальную черту, а затем нижняя горизонтальная. На примере 口 получается вот так:

Но если в «квадрат» что то вписано, то замыкающая нижняя горизонтальная черта пишется в самом конце, то есть уже после того, как мы напишем что-то в самом квадрате. На примере 回:

4. Сначала пишется откидная влево, а затем откидная вправо: 人, 文

5. Если иероглиф симметричный, то сначала пишется середина (как правило вертикальная, затем левая часть, и только потом правая часть, например: 水, 小

Есть еще много разных правил. На все иероглифы, которые мы используем в наших уроках, мы будем в обязательном порядке давать порядок черт, как его нужно писать.
На наш взгляд, это очень важно.
Во-первых, это облегчает запоминание иероглифа, у вас выстраивается целая система, как надо его писать, в какой последовательности и так далее.
Во-вторых, правильный порядок написания черт ускоряет написание иероглифа.
А в-третьих, китайцы уважают иностранцев, которые правильно пишут иероглифы.
Также для вас мы сделали специальный лист А4, на котором очень удобно прописывать иероглифы, и при этом не надо покупать себе специальную тетрадку для прописей. Скачать его можно отсюда. И еще кое-что. Список всех графических элементов в иероглифе (не путать с ключами!), вы можете найти здесь – это фото китайского учебника по каллиграфии. Если присмотреться, то можно увидеть, что там показано правильное написание отдельных графических элементов стрелочками.
Для того, чтобы научиться писать иероглифы, надо научиться правильно писать черты и элементы, из которых они состоят. Потренируйтесь сначала на этом.
Просто распечатайте и прописывайте, пока вы не почувствуете, что уже твердо держите ручку и без труда выводите эти простые элементы. После этого можно приступать к более сложным иероглифам.
1. Как вам уже известно, в китайском языке слова не изменяются по лицам, временам, родам, числам, видам и падежам. В этом плане русский язык намного сложнее. Поэтому очень важно понять, как строится китайское предложение. Самый простой порядок слов – это Подлежащее Сказуемое.
Например: 您好
2. Типы предложений: предложение с качественным сказуемым Предложением с качественным сказуемым называется такое предложение, в котором в качестве сказуемого может выступать качественное прилагательное, предметно-качественное или числительно-предметное словосочетание. Например: 我很好 (我- подлежащее, 很 – наречие, 好 – качественное сказуемое).
3. Вопросительная частица 吗
Самый распространенный способ задать вопрос в китайском языке – это взять повествовательное (утвердительное) предложение и прибавить в конце частицу 吗.
Например: 你好吗 – Как поживаешь? Как дела?
4. Множественное число
В тексте мы встретили 先生们 (господа) и 你们 (вы) – множественное число от 你(ты) и 先生 (господин). Подобным же образом образуется еще несколько множественных форм существительных (например, ученики), а также некоторые местоимения (они, мы).
Но об этом мы поговорим в следующих уроках. Надо запомнить, что большинство существительных не образуют множественное число подобным образом. Они его никак не образуют, так как по умолчанию существительные в китайском языке (кроме тех, к которым для образования множественного числа прибавляется 们) обозначают и единственное и множественное число. Для уточнения «единственности» предмета используются числительное «1» и соответствующее счетное слово, но об этом мы будем говорить позже.
Интересное – о происхождение слова 马马虎虎:
Значения иероглифов: 马 – лошадь, 虎 – тигр
В эпоху династии Сун, жил один художник. Он зарабатывал себе на жизнь тем, что рисовал на заказ картины. Художник был очень растерянным, и иногда рисовал не то, что ему было надо в действительности нарисовать. Однажды он рисовал тигра. Он уже нарисовал голову, как вдруг к нему в дом пришел человек и заказал картину с изображением лошади. Недолго думая, художник пририсовал туловище лошади к голове тигра.
Когда человек пришел забрать заказ, он был в ужасе. Он спросил художника: «Что это такое?», на что художник ответил: Это 马马虎虎. Человек пришел в ярость, ничего на заплатил и отказался забирать эту картину себе, поэтому художник повесил ее у себя в доме. У художника было два сына. Когда старший сын спросил у него, что такое он нарисовал, он сказал, что это тигр.
А когда младший сын спросил то же самое, художник ответил, что это лошадь. Некоторое время спустя, старший сын пошел охотиться и убил чью-то лошадь, так как думал, что это тигр. Бедному художнику пришлось отдать все, что у него было, чтобы расплатиться за убитую лошадь.
Затем, младший сын пошел в горы и встретил там тигра. Он очень обрадовался, и захотел оседлать его, так как думал, что это лошадь. Тигр набросился на него и младший сын погиб. Художник был очень расстроен, сжег картину и написал стихотворение, чтобы предупредить людей не быть такими же неответственными и несерьезными, как он.
马虎图, mǎhu tú
马虎图, mǎhu tú
似马又似虎, sì mǎ yòu sì hǔ
长子依图射死马, zhǎng zǐ yī tú shè sǐ mǎ
次子依图喂了虎。cì zǐ yī tú wèi le hǔ
草堂焚毁马虎图, cǎo táng fén huǐ mǎhu tú
奉劝诸君莫学吾fèng quàn zhū jūn mò xué wú
После этого, люди начали использовать выражение 马虎, когда имели в виду что-то несерьезное. Позднее из этого слова произошло и 马马虎虎.
Не забывайте, что для того, чтобы выучить иероглифы, их надо прописывать. Все, чем мы вам можем помочь – это показать, как надо их прописывать правильно.
Не забывайте, что у нас есть специальный лист А4, на котором очень удобно прописывать иероглифы.
Скачать его можно отсюда.
Иероглифы, правильное написание которых мы показывали в прошлом уроке, здесь уже не расписываются.
A: 你好!
B: ______
A: 你好吗?
B: ______ , 你呢?
A: ______
A: 你好!
B: 你好
A: 你好吗?
B: 我很好,你呢?
A: 我也很好
- Учитель Ли, доброе утро!
- Как поживаете?
- Неплохо, спасибо, а вы?
- Тоже неплохо, спасибо!
- 李老师,早上好!
- 你好吗?
- 我不错,谢谢,你呢?
- 也不错,谢谢!
- Здравствуйте, господа!
- Как поживаете, учитель Ван?
- Так себе, потихоньку, спасибо.
- 先生们,你们好!
- 王老师,你好吗?
- 我马马虎虎,谢谢。