StudyChinese
  • Китайский язык онлайн
    • Онлайн уроки
    • Грамматика
    • Тесты
    • Упражнения
    • Тематические словари
    • Онлайн словарь
    • Учебные тексты
    • Пословицы и поговорки
    • Китайский сленг
    • Анекдоты
    • Иероглифика
    • HSK онлайн
    • Китайское ТВ онлайн
    • Высказывания Конфуция
    • Топики по китайскому
    • Онлайн консультация
    • Диалоги
    • Аудирование
    • Счетные слова
  • Учеба
    • Репетиторы китайского языка
    • Курсы китайского языка
    • Университеты Китая
    • Университеты России
    • Обучение в Китае
    • Обучение в Китае – вопросы и ответы
    • Консультация по учебе в Китае
  • Работа
    • Вакансии
    • Разместить вакансию
    • Резюме специалистов
    • Разместить резюме
    • Переводческие агентства
  • Полезное
    • Новости на китайском
    • Фото
    • Видео
    • Статьи
    • Файлы
    • Играем в Маджонг online
    • Барахолка
    • Помощь по сайту
  • Бизнес
    • Курс по ведению бизнеса в Китае
  • О нас
    • О нас
    • Контакты
    • FAQ
    • Сотрудничество
    • Наши партнеры
    • Реклама на сайте
Вход с паролем
Привет, пользователи!
логин:
пароль:

Забыли пароль? Введите свой `username` и нажмите сюда

Вперые на сайте? Зарегистрируйтесь здесь и сейчас!

Вы можете авторизоваться с помощью:

Skype Language
Реальный китайский язык от Studychinese.ru
 
Подписаться письмом

 

Люди говорят:

Уроки →  Приветствие (15)
Mrous
05 мая 2012, 06:08
А можно фразы как-нибудь скачать, чтобы потом себе в плеер загрузить?
Уроки →  Разговоры о семье (1)
Kricc44
02 мая 2012, 05:46
a.我不是中国人 b.我没有姐姐 c.我不住在英国 d.我不在中学学习 e.你爸爸没有女儿 почему в одном случае используется 不, а в другом 没?
Уроки →  Знакомство с семьей (3)
Kricc44
02 мая 2012, 05:45
a.我不是中国人 b.我没有姐姐 c.我不住在英国 d.我不在中学学习 e.你爸爸没有女儿 почему в одном случае используется 不, а в другом 没?
Онлайн словарь
Клуб носителей языка
Follow@studychinese_ru

Китайский анекдот

毛毛的父亲从不让孩子在吃饭时时说话。一次吃饭时,父亲见到毛毛很想说话的样子,便对他说:“孩子,你想说什么?” “爸爸,苍蝇好吃吗?”毛毛问。 “不!”父亲说你干嘛问这个 刚才您碟子里有一只您把它咽下去了

Китайский сленг - Закон. Нарушение закона. Неправомерные действия. Полиция.

Китайский сленг → Китайский сленг - Закон. Нарушение закона. Неправомерные действия. Полиция.
案子 –àn zi – прецедентное право, судебное дело

Пример употребления:

这是一起平常的案子.
Это не обычное дело.

扒带子 –bā dài zi – заниматься видео- и аудио-пиратством, делать нелегальные копии видео- и аудио-кассет

Пример употребления:

我五年前扒带子, 可是现在我不卖了.
Пять лет назад я делал нелегальные копии видео- и аудио-кассет, но сейчас завязал с этим (закончил продавать).

非法制作盗版光碟 – zhìzuò dàoban3 guāngdié – нелегальное производство пиратских CD дисков

Пример употребления:

非法制作盗版光碟的人有很多
Людей, занимающихся нелегальным изготовлением пиратских CD дисков очень много

扳大闸bān dà zhá – взламывать замок

Пример употребления:

他在一辆车扳大闸时被抓获.
Он был пойман при попытке взломать замок автомобиля

崩 –bēng – застрелить, убить выстрелом

Пример употребления:

杀人犯昨天被枪崩了.
Убийца был застрелен вчера из ружья.

毙 –bì – застрелить, убить выстрелом

Пример употребления:

他家要求毙了这个杀人犯。
Его семья требовала, чтобы убийца был застрелен.

飙车 –biāo chē – водить машину как сумасшедший, безумно водить машину

Пример употребления:

我朋友很喜欢飙车。他父母真担心。
Мой друг водит как ненормальный. Его родители очень беспокоятся.

车匪路霸 –chē fěi lù bà – разбойники или бандиты, которые грабят пассажиров в общественном транспорте или на дороге

Пример употребления:

昨天一批车匪路霸被抓获。
Вчера была поймана группа бандитов.

底儿潮 –di3 er cháo – иметь судимость

Пример употребления:

我爱他,我不在乎他是否底儿潮。
Я люблю его и мне не важно, есть у него судимость или нет.

点子 –dian3 zi – доносчик, человек, имеющий отношение к криминалу, но при этом снабжающий информацией правоохранительные органы

Пример употребления:

警察从点子获悉了这个情报。
Полиция получила эту информацию от доносчика

电老虎 –diàn lao3 hu3 – расхитители электричества

Пример употребления:

我们这里的地区电老虎很少。
В нашем районе очень мало расхитителей электричества.

蹲坑 –dūn kēng – следить за подозреваемым, проводить слежку

Пример употребления:

这两个警察被派到罪犯家附近蹲坑。
Эти двое полицейских были отправлены на слежку за домом преступника

二进宫 –èr jìn gōng – арестовать второй раз, второй раз посадить в тюрьму

Пример употребления:

我们邻居因一辆车扳大闸二进宫了
Нашего соседа повторно посадили в тюрьму за попытку угнать автомобиль

放血 –fàng xuě – наносить удар ножом, ранить ножом

Пример употребления:

杀人犯给他放血就跑出去。
Убийца ударил его ножом и сразу убежал.

放一码 –fàng yī ma3 – отпустить, выпустить, пощадить (о подозреваемом или преступнике)

Пример употребления:

请放他一码,他没有罪
Пожалуйста выпустите его, он не виновен.

废 –fèi – нанести телесные повреждения, покалечить, нанести увечье

Пример употребления:

他们把小偷给废了
Они избили вора.

佛爷 –fó ye – жулик, воришка, вор

Пример употребления:

谁会知道我们邻居是个佛爷?
Кто мог знать, что наш сосед вор?

丐帮 –gài bāng – группа попрошаек, нищих

Пример употребления:

现在在火车站有不少丐帮
В настоящее время на железнодорожных станциях есть немало нищих

挂号 –guà hào – завести досье преступника

Пример употребления:

我朋友已经在公安局挂过号了。我不知道怎么可以帮帮他。
На моего друга завели досье в полиции. Я не знаю как ему можно помочь.

鬼市 –gui3 shì – черный рынок

Пример употребления:

你别在鬼市买便宜货!
Не покупай дешевые товары на черном рынке!

号贩子 –hào fàn zi – спекулянты регистрационными билетами

Пример употребления:

你看,这儿有那么多号贩子啊!
Смотри, сколько здесь билетных спекулянтов!

进局子 –jìn jú zi – заключить под стражу, посадить в тюрьму

Пример употребления:

昨天我邻居进局子了。我们还不知道有什么原因。
Вчера моего соседа посадили в тюрьму. Мы еще не знаем, в чем причина.

警花 –jing3 huā – женщина-полицейский

局子 –jú zi – полицейский участок

Пример употребления:

我听说她朋友又进局子了。
Я слышал, что ее друга опять отвезли в полицейский участок.

空手道 – kōngshou3dào – воришка, жулик

Пример употребления:

乘坐公共汽车要当心, 现在那儿有很多空手道
При поездке в общественном автобусе надо быть осторожным. Там сейчас очень много воришек.

雷子 –léi zi – полицейский, коп

马爷 –ma3 yé – полицейский, коп

马仔 –ma3 zai3 – гангстер, преступник

老大 –lao3 dà – глава банды, глава преступной группировки

Пример употребления:

他要见你们老大
Я хочу видеть вашего босса

片儿警 –piàn r jing3 – полицейский, ответственный за определенную область или район

票贩子 –piào fàn zi – спекулянт проездными билетами на поезд

Пример употребления:

春节前在火车站有很多票贩子。
Перед праздником Весны на железнодорожных станциях бывает много спекулянтов.

切汇 –qiē huì – обманывать при обмене валюты (особенно на черном рынке)

Пример употребления:

别去黑市交易外汇, 那儿的人特别会切汇
Не ходи на черный рынок менять валюту, там есть много людей, которые хорошо умеют обманывать при расчете.

轻子 –qīng zi – бритвенное лезвие (используется ворами для того, чтобы резать сумки)

Пример употребления:

他用轻子划一位女士的皮包就跑过去。
Он разрезал женскую сумку бритвенным лезвием и убежал.

人蛇 –rén shé – нелегальный иммигрант

Пример употребления:

在香港有很多人蛇
В Гонконге много нелегальных иммигрантов

人市 –rén shì – нелегальный рынок труда (там, где можно найти персонал за более низкую стоимость, но без лицензий и разрешения на пребывание в стране)

人渣 –rén zhā – отбросы общества

三只手 –sān zhī shou3 – вор-карманник

Пример употребления:

在广州北京路有不少三只手。
В Гуанчжоу на Бейцзинлу немало карманников.

蛇头 – shé tóu – человек или банда, которая занимается незаконной перевозкой людей через границу

顺走 – shùn zou3 – украсть

Пример употребления:

我的手机放在这个桌子上,不知被谁顺走了。
Я положил свой мобильный стол, не знаю, кто украл его.

逃票 – táo piào – ехать зайцем (в автобусе), не платить за проезд

Пример употребления:

他总在汽车时逃票。
Он никогда не платит за проезд в автобусе

洗钱 – xi3 qián – отмывать деньги

野鸡 – yě jī – нелегальный торговец или компания без лицензии на осуществление бизнеса

油耗子 – yóu hào zi – те, кто воруют бензин из автомобиля

Пример употребления:

我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了
Бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером был украден ночью.

粘客 – zhān kè – продавец пиратского ПО

Пример употребления:

我邻居是粘客。他在地铁站里工作。
Мой сосед торгует пиратским ПО. Он работает в метро.
Написать комментарий
Комментариев: 0
 
Учеба
  • Обучение в Китае
  • Консультация
  • Университеты Китая
  • Университеты России
  • Курсы китайского языка
  • Репетиторы китайского языка
Работа
  • Вакансии
  • Резюме специалистов
  • Переводческие агентства
Китайский язык онлайн
  • Онлайн уроки
  • Грамматика
  • Тесты
  • Упражнения
  • Тематические словари
  • Онлайн словарь
  • Анекдоты
  • Учебные тексты
  • Пословицы
  • Сленг
  • Иероглифика
  • HSK онлайн
  • Китайское ТВ
  • Топики
  • Счетные слова
Полезное
  • Фото
  • Видео
  • Статьи
  • Файлы
  • Барахолка
  • Помощь по сайту
О нас
  • О нас
  • Контакты
  • FAQ
  • Сотрудничество
  • Наши партнеры
  • Реклама на сайте