StudyChinese
  • Китайский язык онлайн
    • Онлайн уроки
    • Грамматика
    • Тесты
    • Упражнения
    • Тематические словари
    • Онлайн словарь
    • Учебные тексты
    • Пословицы и поговорки
    • Китайский сленг
    • Анекдоты
    • Иероглифика
    • HSK онлайн
    • Китайское ТВ онлайн
    • Высказывания Конфуция
    • Топики по китайскому
    • Онлайн консультация
    • Диалоги
    • Аудирование
    • Счетные слова
  • Учеба
    • Репетиторы китайского языка
    • Курсы китайского языка
    • Университеты Китая
    • Университеты России
    • Обучение в Китае
    • Обучение в Китае – вопросы и ответы
    • Консультация по учебе в Китае
  • Работа
    • Вакансии
    • Разместить вакансию
    • Резюме специалистов
    • Разместить резюме
    • Переводческие агентства
  • Полезное
    • Новости на китайском
    • Фото
    • Видео
    • Статьи
    • Файлы
    • Играем в Маджонг online
    • Барахолка
    • Помощь по сайту
  • Бизнес
    • Курс по ведению бизнеса в Китае
  • О нас
    • О нас
    • Контакты
    • FAQ
    • Сотрудничество
    • Наши партнеры
    • Реклама на сайте
Вход с паролем
Привет, пользователи!
логин:
пароль:

Забыли пароль? Введите свой `username` и нажмите сюда

Вперые на сайте? Зарегистрируйтесь здесь и сейчас!

Вы можете авторизоваться с помощью:

Skype Language
Реальный китайский язык от Studychinese.ru
 
Подписаться письмом

 

Люди говорят:

Уроки →  Приветствие (15)
Mrous
05 мая 2012, 06:08
А можно фразы как-нибудь скачать, чтобы потом себе в плеер загрузить?
Уроки →  Разговоры о семье (1)
Kricc44
02 мая 2012, 05:46
a.我不是中国人 b.我没有姐姐 c.我不住在英国 d.我不在中学学习 e.你爸爸没有女儿 почему в одном случае используется 不, а в другом 没?
Уроки →  Знакомство с семьей (3)
Kricc44
02 мая 2012, 05:45
a.我不是中国人 b.我没有姐姐 c.我不住在英国 d.我不在中学学习 e.你爸爸没有女儿 почему в одном случае используется 不, а в другом 没?
Онлайн словарь
Клуб носителей языка
Follow@studychinese_ru

Китайский анекдот

孔融是汉朝有名的文学家,他六七岁的时候就很聪明。很多有学问的大官出各种各样的难题考他,都没有把他难住。
有一次,孔融参加了一个宴会。 在宴会上,他机智地回答了几个人出的难题,受到在场很多人的称赞。 大家都说他长大以后一定会有出息。
可是, 有一位大官看见大家都捧这个六七岁的小孩子,心里很不服气,就对人们说: “我看哪, 小时候聪明的人,长大以后可不一定聪明。” 孔融听了, 马上回答说: “我想, 你小时候一定非常聪明。”

Онлайн консультация по китайскому языку



Мы открыли страницу с онлайн консультацией, где каждый желающий сможет: 

- получить ответ на интересующий его вопрос по культуре и историе Китая, а также разобраться в современном положении Китая в мире
- получить консультацию по китайскому языку

Если у вас есть какой-либо вопрос, вы можете задать его в данном разделе.

На ваши вопросы ответим или мы сами, или главный консультант бюро переводов Raystate Translations г-н Се Вэнькуй, или наш близкий друг Ань Бин (тоже китаец).
 

Се Вэнькуй закончил Хэйлунцзянский государственный университет в 1992 году. Работал зам. главного редактора "Торгово-экономического вестника Дальнего Востока". В данный момент является сотрудником Торгово-промышленной палаты провинции Хэйлунцзян. 

Ань Бин учился в России, очень неплохо говорит на русском языке. В данный момент работает в Шеньчжене и помогает некоторым российским компаниям находить правильных партнеров в Китае и вести с ними бизнес.  

Примечание:
Администрация оставляет за собой право удалять сообщения, не относящиеся к теме данного раздела.

→ Задать вопрос
→ Вопрос:
добрый день. я уже спрашивала о шаолине. меня интересует именно монастырь - в русском центре обучение в месяц стоит 1.000 долларов!! в год 12.тыс. столько же стоит обучение в Оксфорде и Кембридже! цена абсолютна неприемлимая. неужели в самом монастыре такие же цены? можете что-нибудь порекомендовать (как человек, чьей родиной является Китай). думаю, вы подскажете не только мне. в интернете много спрашивают об этом, но ответы... что вы можете сказать как китаец? может лучше нанять частного учителя? ведь в Китае школы боевого искусства очень распространены, ну не могут занятия стоить так дорого. шаолинь еще может быть (потому что очень известен), а что вы знаете о других школах? спасибо зараннее Ответ: Добрый вечер! А почему вы хотите именно в Шаолинь? Согласитесь, что это из-за его известности. Но в Китае очень много есть и других мест. Школ очень много, и они есть в каждом городе. Нанять учителя - неплохая идея. Но по рекомендации. Подсказать конкретные места я не могу, я не специалист в этом. Вы знаете китайский язык? Если да, то лучше воспользоваться китайскими поисковиками.
Гость , [21 декабря 2010, 11:40]
Ответ:
Lee, могу от себя дать несколько советов. Во-первых, Шаолинь - это бренд. Очень развитый и очень дорогой. Свой былой внутренний смысл он утратил как только превратился в достопримечательность. Его ежедневно посещают тысячи туристов. Как вы планируете там тренироваться? На глазах у всей толпы, как это делают монахи? Если у вас есть цель - выучить китайский язык и боевое искусство - езжайте в Пекин или Шанхай, или в другой крупный город, там огромное количество школ. Найти можно по приезду. Я вот для вас сайт нашел один - может быть он поможет. http://www.chinese-kungfu.com/
→ Вопрос:
собираюсь в Китай, хочу обучаться в Шаолине кунгфу. официальный сайт монастыря http://shaolin.org.cn (не нашла информации о том, как можно стать учеником, возьмут ли меня (женщину), на каких условиях). буду очень признательна и рада, если на эти вопросы найдутся ответы хотя бы у вас. не хотелось бы ехать вслепую спасибо
Гость , [21 декабря 2010, 11:40]
Ответ:
Добрый день! При монастыре действует русский центр, посмотрите здесь: http://www.club-shaolin.ru/center/center.htm#4 Там много полезной информации, телефоны, стоимость и программы. Надеемся, что смогли вам помочь.
→ Вопрос:
Здравствуйте. Самостоятельно пытаюсь изучать китайский язык, потому возникают вопросы: 1. Если по-русски звучит <<Это наш ...>> правильней использовать иероглиф 这(это) или всё-таки 那(то). По контексту неясно перед нами находится описываемый объект или нет. 2. Правильно ли я перевёл фразу <<Это книга нашего учителя китайского языка>> как <<那是我们汉语老师的书>>? К сожалению в учебнике приведены примеры менее сложные, а задания наоборот и потому возникают сомнения. С уважением.
Гость , [21 декабря 2010, 11:39]
Ответ:
Добрый день! В русском предложение дан ответ: "Эта книга", то есть лучше сказать 这.

К тому же есть такая конструкция 这是 - дословно "это - ...." Например, это машина моего отца - 这是我爸爸的车

Если бы предложение звучало так: "Та книга - нашего учителя" , то можно было бы сказать 那. Любые предложения, которые на русском звучат как "Это - .....", лучше переводить 这是

Удачи в изучении китайского языка!

→ Вопрос:
помогите перевести предложение! 张文,有空儿到我家来玩儿.спасибо.
Гость , [21 декабря 2010, 11:38]
Ответ:
Чжан Вэнь, приходи ко мне в гости когда у тебя будет свободное время.
  • ← назад
  • вперед →
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
 
Учеба
  • Обучение в Китае
  • Консультация
  • Университеты Китая
  • Университеты России
  • Курсы китайского языка
  • Репетиторы китайского языка
Работа
  • Вакансии
  • Резюме специалистов
  • Переводческие агентства
Китайский язык онлайн
  • Онлайн уроки
  • Грамматика
  • Тесты
  • Упражнения
  • Тематические словари
  • Онлайн словарь
  • Анекдоты
  • Учебные тексты
  • Пословицы
  • Сленг
  • Иероглифика
  • HSK онлайн
  • Китайское ТВ
  • Топики
  • Счетные слова
Полезное
  • Фото
  • Видео
  • Статьи
  • Файлы
  • Барахолка
  • Помощь по сайту
О нас
  • О нас
  • Контакты
  • FAQ
  • Сотрудничество
  • Наши партнеры
  • Реклама на сайте