Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайские новости

В китайских текстах то и дело встречается слово [jiù], сбивающее с толку многих новичков. Как его правильно перевести? В чём смысл? И зачем оно так часто? Намного реже можно увидеть иероглиф [cái], по смыслу он, вроде бы, похож на – «только что» по словарю. Но на самом деле два этих наречия противоположны друг другу во всём, кроме того, что оба они обозначают оттенок времени. Если – это признак быстроты и успешности действия, то – скорее признак опоздания и неудачи. Чтобы немного облегчить вам понимание этой несложной разницы, мы составили небольшую картинку с примером, отвечающим на большинство вопросов о применении данных наречий. Он, хоть и всего один, но выявляет суть, освещая пропасть между и . Надеемся, эта суть останется для вас ясна навсегда, а значит – мы смогли помочь!

Желаем успехов в обучении и новых высот!

Кликните по картинке для увеличения.

Разница между 就 и 才


Комментарии

Юрий
01.03.2018 17:34

было бы не плохо если бы привели ещё примеры

Валерий
28.03.2015 08:08

Класс! Самое доходчивое объяснение!

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo