Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Грамматика

Наречия  и dōu часто встречаются в китайской речи и нередко вызывают трудности у начинающих. На первый взгляд оба переводятся как «тоже» или «все», но употребляются они по-разному.

В этой статье вы узнаете, как правильно использовать эти слова, где их ставить в предложении и какие типичные ошибки стоит избегать.

Начнем!

Наречие

В китайском языке наречия «тоже» и «также» передаются иероглифом . По правилам грамматики всегда ставится перед глаголом или прилагательным.

с глаголами

Независимо от того, является ли предложение утвердительным («Я их тоже люблю») или отрицательным («Я тоже не люблю их»), используется одно и то же наречие — .

Важно помнить: ставится перед отрицательной частицей  или другой отрицательной формой, которая, в свою очередь, ставится перед глаголом.

Примеры:

我也喜欢。
wǒ yě xǐhuān.
Я тоже люблю.

我也有一个儿子。
wǒ yě yǒu yī gè érzi.
У меня тоже есть сын.

他们也是法国人。
tāmen yě shì fǎgúo rén.
Они тоже французы.

с прилагательными

также может использоваться с прилагательными. Помните, что в простых предложениях типа «существительное + прилагательное» перед прилагательным обычно ставится наречие степени, например hěn — «очень». В этом случае ставится перед этим наречием.

你也很高。
nǐ yě hěn gāo.
Ты тоже высокий.

他也很胖。
tā yě hěn pàng.
Он тоже толстый.

昨天很冷,今天也很冷。
zúotiān hěn lěng, jīntiān yě hěn lěng.
Вчера было очень холодно, сегодня холодно тоже.

Как сказать «я тоже»

В русском языке выражение «я тоже» может быть самостоятельным предложением. В китайском — нет.

Фраза 我也 wǒ yě без глагола неполна и не может стоять сама по себе.

Чтобы сказать «я тоже», необходимо добавить глагол shì — «быть».

Правильно:

我也是。
wǒ yě shì.
Я тоже. / Меня тоже.

Неправильно:

也。
yě.
В конце предложения должен стоять глагол .

Это же правило справедливо и для других субъектов.

他也是。
tā yě shì.
Он тоже.

我们也是。
wǒmen yě shì.
Мы тоже. / Нас тоже.

我太太也是。
wǒ tàitai yě shì.
Моя жена тоже.

В зависимости от контекста переводить подобные фразы нужно как «я тоже», либо «меня тоже».

Употребление и вместе

Иногда нужно подчеркнуть, что все участники группы относятся к какому-то признаку. В китайском языке для данной цели используются и dōu вместе.

Важно запомнить: всегда ставится перед !

他们也都是法国人。
tāmen yě dōu shì fǎguó rén.
Они все тоже французы.

我们也都喜欢喝啤酒。
wǒmen yě dōu xǐhuān hē píjiǔ.
Мы все тоже любим пиво.

你们也都是学生吗?
nǐmen yě dōu shì xuéshēng ma?
Вы тоже студенты?

Наречие 都 dōu

Наречие переводится как «все», «всё», «оба», «всё вместе». Его часто используют даже там, где в русском языке оно опускается.

в значении «все»

Следует запомнить, что всегда стоит после субъекта. Распространенной ошибкой является постановка в начале предложения, например, как в русском «Все мы...». На китайском так сказать нельзя, правильной будет форма «Мы все».

我们都爱你。
wǒmen dōu ài nǐ.
Мы все любим тебя.

你们都学中文吗?
nǐmen dōu xué zhōngwén ma?
Вы все изучаете китайский?

你们都认识John吗?
nǐmen dōu rènshi John ma?
Вы все знаете Джона?

после liǎng

После слова 两个 liǎng gè — «оба», а также после любых числительных больше одного ставится обязательно. Это звучит естественно для китайской речи, хотя по-русски может казаться избыточным.

我们两个都爱你。
wǒmen liǎng gè dōu ài nǐ.
Мы обе любим тебя.

你们两个都学中文吗?
nǐmen liǎng gè dōu xué zhōngwén ma?
Вы оба изучаете китайский?

我和我老公都是法国人。
wǒ hé wǒ lǎogōng dōu shì fàguó rén.
Мой муж и я оба французы.


Комментарии

Кай. →
20.06.2022 10:30

都不 - все не
不都 - не все

Akim
02.11.2020 10:07

Ребята подскажите как использовать 什么都 и 什么.....都

Мишель
26.09.2017 14:35

Чем отличается 都不 от 不都

Администратор →
02.01.2017 15:20

Спасибо, исправили!

Юрий
02.01.2017 00:55

wǒ hé wǒ lǎogōng dōu shì fàguó rén - у Вас неправильный тон в слоге fa - нужен 3, а не 4

Елена →
16.09.2016 13:07

太太 употребляется в официальной лексике, как супруга, госпожа. Китаец никогда не называет свою жену 太太 , для этого он использует 妻子,夫人, а сейчас в отношении и мужа и жены употребляют 爱人.

Юрец →
15.09.2016 09:46

Вродь правильнее будет сперва субьект, а потом обстоятельство времени.我现在学汉语。 И кстати, 免汉语,中文!

Юрец →
15.09.2016 09:44

Google Pinyin IME устанавливай и вводи свой пиньинь. Я не знаю какие там тоны в предложении.

Айка
14.09.2016 20:39

Скажите пожалуйста,как перевести следующее предложение:niuer dou jide ku le.

Юрий
09.09.2016 13:35

我们都用电脑工作。 Мы компьютерные работники. Надеюсь правильный перевод.

Luiza
29.03.2015 19:06

Xie xie

Атабек
25.03.2015 11:16

现在我学习汉语

admin →
25.03.2015 10:31

Скорее как исключение из правил.

Jeepik →
25.03.2015 05:22

的 в комбинации с родственниками и близкими не используется, по всем правилам

admin →
29.11.2014 14:38

Можно и так. Иногда de опускается при обозначении родства (wo mama, wo baba и др.).

Сергей
29.11.2014 13:55

wǒ tàitai yě shì.
Моя жена тоже.
Может, правильно wǒde?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo