Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Грамматика

Многим известно, что для выражения намерения что-либо сделать в китайском языке используется слово yāo, но иногда требуется усилить побуждение до степени «абсолютно настаиваю на том, чтобы сделать что-либо». В таком случае нужно использовать словосочетание 一定要 yīdìng yào или 非要 fēi yào. Последнее чаще всего имеет оттенок самонадеянности, в то время как 一定要 является просто выражением «абсолютной необходимости» или «настаивания» без какого-либо эмоционального окраса.

Структура

非要 в предложении заменяет просто . Часто используется вместе с 不可 bùkě (нельзя; не-).

субъект + 非要 + глагол + (不可)

Примеры

我不想说,可是她非要让我说不可。
wǒ bùxiǎng shuō, kěshì tā fēi yào ràng wǒ shuō bu kě.
Я не хотел говорить, но она настояла, что я должен.

天那么冷,可是孩子非要穿T恤不可。
tiān nàme lěng, kěshì háizi fēi yào chuān T xù bùkě.
На улице так холодно, но ребенок обязан носить футболку.

他自己可以解决这个问题,干嘛非要你去帮他?
tā zìjǐ kěyǐ jiějué zhège wèntí, gàn ma fēi yào nǐ qù bāng tā?
Он может решить эту проблему сам, для чего вам помогать ему?

情人节那天,我女朋友非要让我给她买玫瑰花。
qíngrén jié nèitiān, wǒ nǚ péngyǒu fēi yào ràng wǒ gěi tā mǎi méiguī huā.
Моя подруга должна была попросить меня купить ей розы в День святого Валентина.

非得

非得 fēiděi можно перевести как «обязательно» или «необходимо». Обычно оно появляется в структуре 非得 ... 不可 / 不行 / 不成, которая выражает что-то, что должно случиться обязательно и/или произойти строго определенным образом.

Упрощенной формой этой структуры является 非 … 不可.

Структура

выражение, 非(得) + действие + 不可 / 不行

有话好好说,干嘛非得吵架?
yǒu huà hǎohǎo shuō, gàn ma fēiděi chǎojià?
Успокойтесь, чего ради нужно ссориться?

现在是紧急情况,非得马上动手术不可。
xiànzài shì jǐnjí qíngkuàng, fēiděi mǎshàng dòng shǒushù bùkě.
Это чрезвычайная ситуация, нужно срочно провести операцию.

我今天非骂他一顿不行!
wǒ jīntiān fēi mà tā yī dùn bùxíng!
Я сегодня обязательно отругаю его разок.

这件事你非得帮我查清楚不可!
zhè jiàn shì nǐ fēiděi bāng wǒ chá qīngchǔ bùkě!
Вы должны помочь мне узнать это!

他这么做太过分了,我非得教训教训他不可!
tā zhème zuò tài guòfènle, wǒ fēiděi jiàoxùn jiàoxùn tā bùkě!
Он слишком много о себе думает, я должен его проучить!

非 ... 不可 fēi ... bùkě обычно можно использовать, чтобы подчеркнуть, что что-то должно быть сделано. Оборот аналогичен по смыслу 必须 bìxū, однако его можно использовать в других ситуациях.

Структура

субъект + + фразовый глагол + 不可

非 ... 不可 перед глаголом выражает твердое желание и решимость сделать что-либо.

Примеры

我非打死你不可。
wǒ fēi dǎ sǐ nǐ bùkě.
Я должен убить тебя.

我非问清楚不可。
wǒ fēi wèn qīngchǔ bùkě.
Я не могу не уточнить.

我非把他找回来不可。
wǒ fēi bǎ tā zhǎo huí lái bu kě.
Я должен вернуть его.

这件事我想了很久,现在非说不可。
zhè jiàn shì wǒ xiǎngle hěnjiǔ, xiànzài fēi shuō bu kě.
Эта вещь, о которой я долго думал и сейчас должен о ней сказать.

我今天非让他给我一个答复不可。
wǒ jīntiān fēi ràng tā gěi wǒ yīgè dáfù bùkě.
Сегодня я должен заставить его дать мне ответ.

我们之间已经没有爱了,这个婚非离不可。
wǒmen zhī jiān yǐjīng méiyǒu ài le, zhège hūn fēi lì bùkě.
Между нами уже нет любви, мы должны развестись.

不是说孩子要的东西就非买不可,父母应该理性对待。
bùshì shuō háizi yào de dōngxī jiù fēi mǎi bùkě, fùmǔ yīnggāi lǐxìng duìdài.
Нельзя сказать, что обязательно следует покупать вещи, которые хочет ребенок, родителям следует быть рациональнее.

非 ... 不可 можно использовать для указания того, что что-то должно быть сделано в определенной ситуации.

Примеры

只有小王最熟悉那种产品,非他去不可。
zhǐyǒu xiǎo wáng zuì shúxī nà zhǒng chǎnpǐn, fēi tā qù bùkě.
Только Ван больше всех знаком с продуктом, он должен поехать.

在这儿购物非有会员卡不可吗?
zài zhè'er gòuwù fēi yǒu huìyuán kǎ bùkě ma?
Здесь ведь должна быть членская карта для шоппинга?

这张电影票明天就到期了,非今天去看不可。
zhè zhāng diànyǐng piào míngtiān jiù dào qí le, fēi jīntiān qù kàn bùkě.
Этот билет в кино истекает завтра, нужно обязательно посмотреть сегодня.

我说的话他不听,非你去劝他不可。
wǒ shuō dehuà tā bù tīng, fēi nǐ qù quàn tā bùkě.
Он не слушает, что я говорю, ты пойди и убеди его.

我同事很喜欢这个菜,每次来这儿吃饭,都非点它不可。
wǒ tóngshì hěn xǐhuān zhège cài, měi cì lái zhè'er chīfàn, dōu fēi diǎn tā bùkě.
Мои коллеги очень любят это блюдо, каждый раз приходя сюда, они обязательно заказывают его.

非 ... 不可 также может использоваться для прогнозирования будущего, например: «завтра будет холодно, наверняка пойдёт снег».

Примеры

你们不好好训练,明天的球赛非输不可。
nǐmen bù hǎohǎo xùnliàn, míngtiān de qiúsài fēi shū bùkě.
Ты плохо тренировался, завтра обязательно проиграешь.

你再继续偷东西,非进监狱不可。
nǐ zài jìxù tōu dōngxī, fēi jìn jiānyù bùkě.
Если ты продолжишь воровать, то обязательно сядешь в тюрьму.

你再说下去,他非生气不可。
nǐ zàishuō xiàqù, tā fēi shēngqì bùkě.
Если ты продолжишь говорить, он обязательно рассердится.

他再吃那么咸的菜,血压非上去不可。
tā zài chī nàme xián de cài, xiěyā fēi shàngqù bùkě.
Он ест такие солёные блюда, что давление не может не подняться.

我们再不出发,非迟到不可。
wǒmen zàibu chūfā, fēi chídào bùkě.
Мы всё ещё не вышли, обязательно опоздаем.


Комментарии

Елена →
23.02.2018 10:49

Ну да, я вам про стилистку, которая имеет разную форму выражения языка, в арсенале которой, богатый спектр языковых средств. Можно по разному выразить одну и ту же мысль и при этом сохранить ее смысл, а не исказить, и можно выразить так, что вообще непонятно о чем речь, когда аутентичность заменяют дословностью,(я вообще говорю, а не конкретно о вас) а вы мне про стили, которые здесь не уместны, мы же не тексты тут обсуждаем, я подумала вы просто слово перепутали, ну да ладно:)

Администратор →
22.02.2018 12:36

Комментарий был про другое, ну да ладно :)

Елена
22.02.2018 08:17

Если бы здесь было стилистическое различие, я бы и слова не сказала, но в тех примерах, которые я указала, есть смысловое различие. Я не ругался на него сегодня ни разу и Я сегодня обязательно отругаю его(разок) - тут явно речь не в стилистике. Ничего страшного, все ошибаются, просто исправляйте пожалуйста свои ошибки)

Администратор →
21.02.2018 19:48

Елена, мы объясняли определенный аспект и переводили именно так, чтобы было понятней. Не следует из-за стилевых различий говорить, что перевод неправильный. Но в любом случае спасибо за внимательное участие! :)

Елена →
21.02.2018 08:09

Если ОН будет продолжать есть такие соленные блюда, то ЕГО давление обязательно поднимется.

Елена
21.02.2018 08:04

他这么做太过分了,我非得教训教训他不可!
Он так сделал(поступил), это уж чересчур, я должен его проучить!

Елена
21.02.2018 07:57

情人节那天,我女朋友非要让我给她买玫瑰花。
В день святого Валентина моей девушке обязательно надо было, чтоб я купил ей розы. ( такой перевод верный)

Елена
21.02.2018 07:48

我们再不出发,非迟到不可。
Если сейчас не выйдем, то точно(обязательно) опоздаем. ( мне кажется,так более точно)
Хороший сайт, спасибо)

Елена
21.02.2018 07:40

他再吃那么咸的菜,血压非上去不可。
Он ест такие солёные блюда, что давление не может не подняться. Этот перевод неправильный, перевод такой: Если будешь продолжать есть такие соленные блюда, твое давление обязательно поднимется.

Елена
21.02.2018 06:59

我今天非骂他一顿不行!
Я не ругался на него сегодня ни разу! Перевод неверный, перевод такой:
Я сегодня обязательно отругаю его(разок).

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo