Русско-китайский разговорник
| 谢谢! |
| xièxiè |
| спасибо |
| Спасибо! |
| Слушать |
| 感谢 | 您! |
| gǎnxiè | nín |
| благодарить | Вы |
| Благодарю Вас! |
| Слушать |
| 非常 | 感谢 | (您 | 的)…… |
| fēicháng | gǎnxiè | nín | de |
| весьма | благодарить | Вы | (служ. част.) |
| Большое спасибо Вам (за)... |
| Слушать |
| - 帮助 |
| bāngzhù |
| помощь |
| - помощь |
| Слушать |
| - 支持 |
| zhīchí |
| поддержка |
| - поддержку |
| Слушать |
| - 理解 |
| lǐjiě |
| понимание |
| - понимание |
| Слушать |
| 我 | 非常 | 感激 | 您 |
| wǒ | fēicháng | gǎnjī | nín |
| я | крайне | быть благодарным | Вы |
| Я Вам очень признателен |
| Слушать |
| 不 | 客气 |
| bù | kèqì |
| не | стесняться |
| Пожалуйста (в ответ на «спасибо») |
| Слушать |
不客气 bù kèqì, «не стесняйтесь» — так буквально можно перевести китайское «пожалуйста». Данная форма употребляется только в ответ на «спасибо».
| 劳驾…… |
| láojià |
| будьте добры |
| Будьте любезны... |
| Слушать |
| 不用 | 谢 |
| bùyòng | xiè |
| не надо | благодарить |
| Не за что (в ответ на благодарность) |
| Слушать |
| 抱歉 |
| bàoqiàn |
| сожалеть |
| Извините |
| Слушать |
| 对不起 |
| duìbùqǐ |
| извините |
| Простите, пожалуйста |
| Слушать |
| 很 | 抱歉 | 打扰 | 您 |
| hěn | bàoqiàn | dǎrǎo | nín |
| очень | сожалеть | тревожить | Вы |
| Извините за беспокойство |
| Слушать |
| 请 | 原谅 |
| qǐng | yuánliàng |
| пожалуйста | прощать |
| Прошу прощения... |
| Слушать |
| 不 | 好意思, | 请问…… |
| bù | hǎoyìsi | qǐngwèn |
| не | без смущения | разрешите спросить |
| Простите, разрешите спросить... |
| Слушать |
| 您 | 真 | 客气 |
| nín | zhēn | kèqì |
| Вы | истинный | вежливый |
| Вы очень любезны |
| Слушать |
| 我 | 欠 | 您 | 一个 | 人情 |
| wǒ | qiàn | nín | yīgè | rénqíng |
| я | задолжать | Вы | один + сч. сл. | милость |
| Я вам очень обязан |
| Слушать |
| 祝 | 您 | 健康! |
| zhù | nín | jiànkāng |
| желать | Вы | здоровье |
| Будьте здоровы! |
| Слушать |
| 请 | 随便 | 吃 | 吧! |
| qǐng | suíbiàn | chī | ba |
| пожалуйста | без стеснения | есть, кушать | (фраз. част.) |
| Кушайте на здоровье! |
| Слушать |
吧 ba вне вопроса выражает побуждение.
| 别 | 客气, | 吃 | 吧! |
| bié | kèqì | chī | ba |
| не нужно | стесняться | есть, кушать | (фраз. част.) |
| Угощайтесь! |
| Слушать |
| 您 | 身体 | 怎样? |
| nín | shēntǐ | zěnyàng |
| Вы | здоровье | как? |
| Как ваше здоровье? |
| Слушать |
| 生活 | 怎样? |
| shēnghuó | zěnyàng |
| жизнь | как? |
| Как поживаете? |
| Слушать |
| 向…… | 问好 |
| xiàng | wènhǎo |
| (гл.-предл.) | спрашивать + хороший |
| Передавайте привет... |
| Слушать |
向 xiàng — глагол-предлог, обозначающий направление — к, в сторону, на.
| - 您 | 全家 |
| nín | quánjiā |
| Вы | весь + семья |
| - семье |
| Слушать |
| - 您 | 的 | 亲人 |
| nín | de | qīnrén |
| Вы | (служ. част.) | родные |
| - родным |
| Слушать |
| - 您 | 夫人 |
| nín | fūrén |
| Вы | жена |
| - жене |
| Слушать |
| - 您 | 丈夫 |
| nín | zhàngfū |
| Вы | муж |
| - мужу |
| Слушать |
| - 您 | 父母 |
| nín | fùmǔ |
| Вы | отец + мать |
| - родителям |
| Слушать |
| 请 | 坐下! |
| qǐng | zuòxià |
| пожалуйста | садиться, сесть |
| Пожалуйста, садитесь |
| 麻烦 | 你 | 关 | 窗! |
| máfán | nǐ | guān | chuāng |
| вежл. затруднять (просьбой) | ты | закрывать | окно |
| Могу я попросить вас закрыть окно? |
| 麻烦 | 你 | 给 | 他 | 打个电话! |
| máfán | nǐ | gěi | tā | dǎ gè diàn huà |
| вежл. затруднять (просьбой) | ты | давать | он | звонить по телефону |
| Могу я попросить вас позвонить ему? |
| 不好意思, | 我 | 迟到 | 了 |
| bùhǎo yìsī, | wǒ | chídào | le |
| прошу прощения, извините | я | опаздывать | (служ. част.) |
| Извините, я опоздал |
| 请问 |
| qǐngwèn |
| позвольте спросить |
| Позвольте спросить |
| 谢谢 | 你 | 的 | 帮助 |
| xièxie | nǐ | de | bāngzhù |
| спасибо | ты | (част.) | помощь, помогать |
| Спасибо за помощь! |
| 你 | 真 | 好…… |
| nǐ | zhēn | hǎo…… |
| ты | настоящий; истинный | хороший |
| Как мило с твоей стороны... |
| 那 | 太好了 |
| nà | tàihǎo le |
| тот, то | очень хорошо, прекрасно |
| Было бы чудесно |
| 幸會 |
| xìnghuì |
| рад встрече |
| Рад встрече |
| 请 | 放心 |
| qǐng | fàngxīn |
| пожалуйста | быть спокойным |
| Не беспокойтесь! |
| 承蒙 | 关照 |
| chéngméng | guānzhào |
| премного благодарен, обязан вам | заботиться, оказывать внимание |
| Спасибо Вам за поддержку и понимание! |
| 雪 | 中 | 送 | 炭 |
| xuě | zhōng | sòng | tàn |
| снег | внутри | отправлять | уголь |
| Большое спасибо за своевременную помощь! |
| 多多 | 包涵 |
| duōduō | bāohán |
| побольше; как можно больше | проявить снисходительность, извинить, простить |
| Простите меня, пожалуйста |
| 不 | 敢当 |
| bù | gǎndāng |
| не | соответствовать (уровню/званию) |
| Вы мне льстите |
| 慢 | 走 |
| màn | zǒu |
| медленно | идти |
| Берегите себя! |
| 别来 | 无恙 |
| biélái | wúyàng |
| не приходить | быть в добром здравии |
| Сколько лет, сколько зим! |
| 岁岁 | 平安 |
| suìsuì | píng’ān |
| из года в год | спокойный, благополучный |
| На счастье! |
| 久闻 | 大名 |
| jiǔwén | dàmíng |
| быть давно наслышанным | имя (по паспорту) |
| Я слышал о Вас много хорошего! |
| 久仰久仰 |
| jiǔyǎng jiǔyǎng |
| (при первом знакомстве) давно хотел познакомиться с Вами |
| Очень рад с Вами познакомиться! |
- Согласие
- Отказ
- Встреча
- Знакомство


Комментарии