Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайский сленг

吧嗒 bā da

Курить трубку.

他吧嗒了两口烟袋又继续讲下去。
Он потянул дым из своей трубки и продолжил разговор.

 

踩点儿 cǎi diǎn r

Исследовать место предстоящего путешествия.

明天我们去承德春游.老王昨天就踩点儿去了。
Завтра нам предстоит весенний поход в Чэндэ. Вчера Лао Ван отправился изучать местность.

Следовать ритму во время танца.

她的节奏感太差了,这简单的舞蹈就是踩不到点儿上。
Ее чувство ритма настолько посредственно, что она не может танцевать складно даже такой простой танец.

 

弹子 dàn zǐ

Бильярд.

弹子房。
Бильярдный зал.

 

开夜车 kāi yè chē

Быть полуночником; делать что-либо до поздней ночи.

今天你看上去很疲倦,是不是昨晚又开夜车了?
Ты сегодня выглядишь очень усталым. Опять вчера не спал полночи?

 

穷开心 qióng kāi xīn

Подшучивать; посмеиваться над кем-либо.

他们常拿新来乍到的人穷开心。
Они часто подшучивают над новичками.

 

qiū

Валяться в кровати.

起来活动一下身体,别整天鞧在床上。
Встань и сделай парочку упражнений. Не валяйся в постели весь день.

Оставаться; находиться.

我不喜欢在这么个小地方鞧着。
Я не хотел бы находиться в таком тесном месте.

 

上脸 shàng liǎn

Краснеть после выпивки.

每次喝酒他都上脸。
Каждый раз выпив алкоголя он становится красным.

Возомнить о себе слишком много.

我不想同他吵,但他认为我怕他,反而上脸了。
Я не хочу ссориться с ним, а он думает, что я его боюсь и мнит о себе слишком много.

 

十一路 shí yī lù

Гулять; ходить пешком.

办公室离我家不远,所以我每天乘十一路去上班。
Офис недалеко от моего дома, так что я каждый день хожу на работу пешком.

 

刷夜 shuā yè

Быть вне дома по ночам в компании с тёмными личностями.

他昨晚又刷夜去了。
Он снова общался с темными личностями прошлой ночью.

 

shuǎ

Играть; веселиться.

我们到海边去玩耍了几天。
Мы несколько дней веселились на пляже.

 

腿着 tuǐ zhe

Гулять; ходить пешком.

我的自行车坏了,只好腿着去了,反正又不远。
Мой велосипед сломался, поэтому придется ходить туда пешком. Это не очень далеко.

 

轧马路 yà mǎ lù

Прогулка; гулять.

小两口总是在晚饭后轧马路。
Эта парочка часто гуляет после ужина.

 

煮饺子 zhǔ jiǎo zi

«Варить пельмени» / метафора для переполненного людьми места — «как кильки в банке».

我不想这时去庙会,现在那儿正是煮饺子的时候。我想晚一点儿去。
Я не хочу идти на базар сейчас. В это время дня там полно народу. Лучше пойду попозже.

 

转磨 zhuàn mò

Прохаживаться; ходить взад-вперед.

这是他的习惯,一遇到问题就在屋里转磨开了。
Это его привычка — ходить туда-сюда по комнате когда встречаются проблемы.

他转磨了半天,也没能想出一个更好的主意。
Он ходил взад-вперед довольно долго, но не додумался ни до чего лучше.

 

转腰子 zhuàn yāo zi

Ходить; бродить; длительное время искать верный путь для решения задачи.

你们家可真难找。我一直在这片儿转腰子,最后才找到。
Мне было очень трудно найти твой дом. Я блуждал очень долго вокруг да около, но, в конце концов, нашел его.

 

走道 zǒu dào

Гулять.

他连走道的力气都没有了。
Он был слишком усталым, чтобы гулять.


Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo